close














日治臺灣的翻譯文學是在東學、西學、新學方面的選擇與接受的制約下發展,而日治臺灣的多語情形呈現了翻譯是不同文化之間的「協商」的過程,是殖民地臺灣這個「多語的」社會必然面對的現象與難題。當時「譯」軍突起──翻譯文學在臺灣的傳播與形成的圖像以及戰爭期的翻譯與時局、漢文的關聯,尤其翻譯文學對臺灣文學從古典形態走向現代形態變革的影響。透過本套書可見臺灣青年的知識養成過程與世界文學的關係;殖民地臺灣語言使用現象的駁雜,在文學翻譯的過程中如何被呈現與表達?以及文學現代性、文學思潮與文學風格,在臺灣社會如何以「共時性」的面貌呈現?此外,文學翻譯者的權力關係等等,在在體現了臺灣日治翻譯文學重層而多元的重要價值與意義。

本套書內容極為多元,譯者、譯作多采多姿,透過這一批「翻譯文學」,可以理解日治臺灣文壇對於世界文學的接受狀況,將更為科學地透視日治臺灣文學的曲折變遷與意義生成,並在具體的歷史情境與文化情境中構築起更為完整的二十世紀臺灣文學地圖。



臺灣日治時期翻譯文學作品集是本不錯的文博客來網路書店學小說﹐這種新奇奇特好玩的東西,是不是剁手也要買哈哈



臉書熱門

,它的評價很高,在網路上很夯,人氣蠻不錯


看完心情愉快, 正能量滿滿, 大推! 總會覺得彷彿一伸出雙手便能擁抱全世界

臺灣日治時期翻譯文學作品集曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。

看完有一種說不出的感動,總而言之,真的不錯,內容精彩!

臺灣日治時期翻譯文學作品集誠意推薦給大家看喔!



  • 出版社:萬卷樓

    新功能介紹

  • 出版日期:2014/10/01
  • 語言:繁體中文


最新與最多的文學小說,每日都有特價商品推薦是網路書店購書最佳選擇!

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您 博客來

商品訊息功能:

臉書熱門

  • 出版社:萬卷樓

    新功能介紹

  • 出版日期:2014/10/01
  • 語言:繁體中文


日治臺灣的翻譯文學是在東學、西學、新學方面的選擇與接受的制約下發展,而日治臺灣的多語情形呈現了翻譯是不同文化之間的「協商」的過程,是殖民地臺灣這個「多語的」社會必然面對的現象與難題。當時「譯」軍突起──翻譯文學在臺灣的傳播與形成的圖像以及戰爭期的翻譯與時局、漢文的關聯,尤其翻譯文學對臺灣文學從古典形態走向現代形態變革的影響。透過本套書可見臺灣青年的知識養成過程與世界文學的關係;殖民地臺灣語言使用現象的駁雜,在文學翻譯的過程中如何被呈現與表達?以及文學現代性、文學思潮與文學風格,在臺灣社會如何以「共時性」的面貌呈現?此外,文學翻譯者的權力關係等等,在在體現了臺灣日治翻譯文學重層而多元的重要價值與意義。

本套書內容極為多元,譯者、譯作多采多姿,透過這一批「翻譯文學」,可以理解日治臺灣文壇對於世界文學的接受狀況,將更為科學地透視日治臺灣文學的曲折變遷與意義生成,並在具體的歷史情境與文化情境中構築起更為完整的二十世紀臺灣文學地圖。

臺灣日治時期翻譯文學作品集















臺灣日治時期翻譯文學作品集推薦,臺灣日治時期翻譯文學作品集討論臺灣日治時期翻譯文學作品集比較評比,臺灣日治時期翻譯文學作品集開箱文,臺灣日治時期翻譯文學作品集部落客

臺灣日治時期翻譯文學作品集
那裡買,臺灣日治時期翻譯文學作品集價格,臺灣日治時期翻譯文學作品集特賣會,臺灣日治時期翻譯文學作品集評比,臺灣日治時期翻譯文學作品集部落客 推薦










散文美讀



有情天地



有情人



假如人生像火車,我愛人生



托塔少年(精)



曾虛白自選集(POD)

















臺灣日治時期翻譯文學作品集



博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您

73E67C22DF61F799
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 nbkx1tz09n 的頭像
    nbkx1tz09n

    博客來人氣單品

    nbkx1tz09n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()